Friday, November 24, 2006

An UNI story

Panaji : Watching Indian films is not at all a problem for the French as they do not want these films to be dubbed in their own language, according Serge Sobczynski, in charge of the 'Cinema du Monde'(Cinema of the World) section of the Cannes Film Festival. ''The French want to enjoy the original sound of Indian languages, so as to get a real feel of the work,'' he said. Mr Sobczynski is here at the of India International Film Festival to select Indian films for Cannes 2007 which would celebrate India's 60th independence day during its own 60th anniversary next year. He told UNI that in France, films are screened with only French subtitles as people feel that watching a dubed film destroys the original effect. ''Can you get a real Ingmar Bergman except in the Swedish language?'' said Mr Sobczynski.He said during the Cannes 2007 there will be two days entirely devoted to Indian cinema-- one day for art films and the second day for the mainstream cinema. ''I will try to see as many films as possible in the India Panorama section of the Goa film festival to make selections for the Cannes,'' he said.Replying to a querry, Mr Sobczynski said Indian films were beginning to be appreciated in France and of late the market was also opening up for them.
My take: I fully agree with Mr. Sobczynski. The dubbed film really destroys the delight of the original ones. I have seen it in Roja and Muthu Maharaja (original Muthu). Subtitles are the best way for a foreign film to be appreciated. Hasving said thzat, one must note, ironically though, Tamil Anniyan is the first Indian film to be dubbed in French. Rajinikant’s Muthu will be featured in one French film, Pret Moi Toi Main for 120 seconds.

Related Posts:

  • Billa makes a French Bang It seems that Rajnikant’s magic is only spreading by each passing day. His 'Muthu' captivated the imaginations of Japanese audience. A certain French film, which is yet to be released, ‘Pret moi to… Read More
  • Ganga Flows in Marathi Ganga-a book written after the twenty years of toil is coming in Marathi now. The authentic work, created after he carried out research for radio documentaries, is translated by senior journalist Praka… Read More
  • A Meeting With French IT Journalist He is here on a mission : to find out the work culture and secrets of success of Information Technology companies in India. He is also here to find out why European companies are not a part of them as also how much chance th… Read More
  • L'Inde un hub de film ? Pas encore ?L'Inde un hub de film ? Pas encore ? Tandis que l'Inde se vante de la deuxième plus grande industrie de film dans le monde, elle a également une présence croyable des chiquenaudes de Hollywood ces derniers temps. Estime le pr… Read More
  • First French MovieThanks to NFAI, I Could Watch ItFirst time in my life, I watched a French movie a day before yesterday. It was a beautiful movie telling a story of two young girls with dreams in their eyes. Though I understand French a littl… Read More

0 comments:

Post a Comment