Friday, December 01, 2006

A Dubious Feat
Sometime ago while commenting upon an UNI story I had written, that dubbed films diminish enjoyment of a particular film. The better option will be to have subtitles instead. Those were my personal opinions and they did not required to be corroborated. On the contrary, I was aware of the fact that a large number of audienc go for such films. Particularly enjoyed from this lot are action movies! Now this fact is proved by a recent report from far south. A prominent English eveninger from Tamilnadu has reported that Telugu dubbed movies are gaining ground once again in the state. Here is an excerpt:
‘‘A decade ago, a host of Telugu films dubbed into Tamil flooded the theatres in the State. Movies of Dr. Rajashekhar, Chiranjeevi, Nagarjuna and Vijayashanthi were dubbed and released simultaneously. A handful of them managed a decent run.
Over the years, patronage for such films reduced considerably and virtually came to a standstill with remakes being the norm. In contrast, Tamil moves dubbed to Telugu started to rule the roost in Andhra. The success of Ghajini, Chandramukhi, Poguru (Thimiru in Tamil), 7G Brindavan Colony (7G Rainbow Colony in Tamil) is example.
The popularity of Tamil films being dubbed forced Telugu producers to contemplate a ban on the same. However, after a long gap, Kollywood seems to be veering towards dubbed Telugu films again. Three Telugu movies are ready for release in Tamil now. Chiranjeevi’s Jai Chiranjeeva, Mahesh Babu’s Arjun and Lawrence Raghavendra and Prabhu Deva-starrer Style are slated for release.
Jai Chiranjeeva stars Chiranjeevi, Bhoomika and Sameera Reddy while Arjun features Mahesh Babu and Shriya and the whole movie is set in Madurai. Mahesh Babu, Keerthi Reddy are playing brother and sister and Shreya is in female lead. Prakshraj and Saritha are in other roles. Most of the faces are familiar for Tamil audiences.
According to a prominent distributor, they are confident that these movies will do well. They all have big star cast and a story line, which would be to the liking of the audience. The fate of these movies will set a new path for several other Telugu films waiting to be dubbed Tamil.”
This pondering about the dubbed films did not catch my fancy until I watched Roja recently. This Mani Rathnam directed Arvind Swamy, Madhu starrer was a huge hit in about 1992. Originally released in Tamil, it was released later in dubbed versions in Telugu and Hindi. I was one of those who could not help but mesmerized by this flick in 1993 and there appeared no flaw then in the movie. Just last month I watched it on a channel and realized first time what a crime a dubbed film commits to original. Here I talk of Roja because it was a hit and never have I came across any comment about the quality of the dubbing in this film.
In the movie, the main protagonist Roja is a village girl. Draped in the scenic beauty of rural Tamilnadu, Mani Rathnam has etched out a visual poetry on the silver screen. Now when you see the movie, the girls wearing Pudavai, Selai and men wearing Veshti with elaan, sandalwood powder tilak seen prominently on their forehead are seen speaking in Bihari dialect and accent without slightest hesitation!
This movie was not the only one doing such a thing. The same feat was achieved in the Kamal Haasan movie, Appu Raja where Apoorva Sahodargal was brought on Hindi screen with dubbed dialogues. The lead actor and actress in the film, Kamal Haasan and Revathi respectively, roam singing in the Nilgiri jungle, which has a distinct Southern view in it. But all the characters in the film refer to the place as Lonavala, which is a tourist spot in Maharastra. And all types of trees but Nigiris crowd Lonavala. The same fate fell on Muthu, which is an all time hit of Superstar Rajinikant. Its dubbing is so lackluster that an important aspect of the film is twisted in the process. In the original, the main villain of the film is the brother of the Jamindar’s mother, while in Muthu Maharaja; he is shown as a friend of the Jamindar’s father.
The state of the dubbed films being so, it is really surprising then that they are so popular in the territories where they are exhibited. Lack of quality films in the local language and an appetite for some good films on the part of the people in the region might be a reason for the same. I have seen this curious trend in Hindi nowadays with CDs and DVDs of films popular Southern actors like Chiranjeevi, Nagarjuna, Balkrishna, Venkatesh, Vijay, Vikram, Arjun and many others are being sold. Footpaths of major cities in Maharashtra are full of these and they are being sold in no time.
As said above, quality of dubbing of these films is nothing said the better. Still audience tend to enjoy, at least it seems going by the way they are growing in numbers and people enquiring about them. There are people whom I know, who see these films regularly, and they swear that they do not get the stuff in Bollywood movies. That explains one way the success of dubbed ones. But that has not given recognition to the people concerned with original films as they have received in Telugu.
The dubbed films are in vogue for a long time in Andhra Pradesh where film industry is a major player in the whole of industrial sector in the state. There dubbed films as well as remakes continued to go hand in hand with the original ones and all these have competed each other without whining. But a recent decision of the leaders of the AP film industry might change this scenario. They have decided to impose a ban on the dubbed film releasing in the state and the decision is being implemented from 13th Nov. This year. The move is likely to have an effect not only on Hindi films, but also English, Tamil, Malayalam and other regional languages films as well.
Even James Bond films have been released in their dubbed avatar in the past and they have collected the money as much as Telugu ones. Last year, many Tamil films like Anniyan, Chandramukhi, Thambi, Thimiru, SandaiKozhi etc. were dubbed in Telugu and received more than warm welcome by the Telugu audience. The recent decision might hamper the prospects of new arrivals, but none the same it will surely pave the way for remakes. Already AP film industry is full of rehabilitated Bollywood actors, music directors and above all actresses. If the audience is ready to accept them as much as their own artists, how can artisans keep them at a hand’s bay?
This decision coming on the heels of the success of dubbed Tamil films, might be an attempt to save the Telugu industry from being washed away by the Tamil films, but it will certainly keep the audience with some options ready for them in the form of new films and that too good ones. An audience subsisting on a large number of half-baked stuff will always be worse than the one willing to have a limited but good material at its disposal.

2 comments:

  1. Excellent post...I am one of those like you who vastly prefers subtitles to dubbed films. The problem is that it's easier to find subtitled DVDs outside India than in it, with the strange result that I can find English subtitled Tamil and Telugu DVDs here in New York, but my relatives can't in Hyderabad!

    ReplyDelete
  2. thanx qalandar. I use to read ur post as well and they really give me a needed insight in Tamil films. I hope u will keep reading and tell me whether u like it or not.

    ReplyDelete